top of page

The Eyes

I

When she died, who was dearer

than anyone, he thought that he’d grow old

alone, and let the shut house hold

him, his memory, and the mirror

where one bright day she looked at herself.

In the clear mirror he would store,

like a miser’s gold on a secret shelf,

entire, a day of his life before.

For him, time would run no more.

II

But when the anniversary was past,

“What were her eyes like,” he asked, and froze,

“gray or hazel, black, brown, green?

What color were they? God! How can I not know?”

III

He went out to the street one day

in spring, and silent, strolled

his double mourning, his heart shut tight…

In a dark window’s hollow shone

two eyes. He lowered his,

and kept upon his path… Like those!

Los ojos

 

I

Cuando murió su amada

pensó en hacerse viejo

en la mansión cerrada,

solo, con su memoria y el espejo

donde ella se miraba en un claro día.

Como el oro en el arca del avaro,

pensó que guardaría

todo un ayer en el espejo claro.

Ya el tiempo para él no correría.

 

II

Mas pasado el primer aniversario,

¿cómo eran—preguntó—, pardos o negros,

sus ojos? ¿Glaucos?... ¿Grises?

¿Cómo eran ¡santo Dios!, que no recuerdo?

 

III

Salió a la calle un día

de primavera, y paseó en silencio

su doble luto, el corazón cerrado...

De una ventana en el sombrío hueco

vio unos ojos brillar. Bajó los suyos,

y siguió su camino... ¡Como ésos!

bottom of page